翻译如下:逆转 根据语境take a turn for the worse; become worse; deteriorate; set-back; backspin;against都可以,例句:这个决定性的得分逆转了场上的局势。
“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是*的、*的击杀,不留给对手任何机会的击杀。
绝杀的英文:buzzer beater,读音:英 [bz bi:t] 美 [bz bit]。buzzer beater,n.压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。
篮球中clutch是关键的意思,常指致胜球或压哨球,也就是绝杀。通常指在有时间限制的比赛中的篮球比赛中最后时刻得分。
buzzer beater是压哨球的意思。 take the last shot是最后一击的意思。
篮球里投中绝杀和压哨球 Shooting and whistling in basketball 压哨球 [名] [篮球] buzzer beater;[例句]波什连续得手,詹姆斯在飘移中投中一记压哨球后,热火才以43-39重新取得优势。
1、每位解说都说得不一样,最多的应该是。OH...MY。。
2、nba绝杀时解说员都会比较激动,至于说什么,应该分国内解说和国外解说。
3、buzzer是指的那个到时间了,计时器响的那个声音。
4、应该是you batch up,通常在绝杀的时候说,batch up是类似积累,accumulate的意思。
1、“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是*的、*的击杀,不留给对手任何机会的击杀。
2、绝杀的英文:buzzer beater,读音:英 [bz bi:t] 美 [bz bit]。buzzer beater,n.压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。
3、buzzer beater是压哨球的意思。 take the last shot是最后一击的意思。
“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是*的、*的击杀,不留给对手任何机会的击杀。
绝杀的英文:buzzer beater,读音:英 [bz bi:t] 美 [bz bit]。buzzer beater,n.压哨球;篮球比赛结束前的最后一投。
绝杀,英文是cluth shot,是指比赛进入到最后时刻时打入制胜一球,让对手没有反扑机会的关键投篮。
buzzer beater是压哨球的意思。 take the last shot是最后一击的意思。
At the buzzer,就是压哨的意思,在蜂鸣器响的时候球进。
1、应该是you batch up,通常在绝杀的时候说,batch up是类似积累,accumulate的意思。
2、每位解说都说得不一样,最多的应该是。OH...MY。。
3、buzzer是指的那个到时间了,计时器响的那个声音。
4、“绝杀”的英文是:Buzzer Beater。其中“绝”和“杀”组合起来即意谓绝然杀死对手或比赛,不留给对手反扑机会。“绝杀”是*的、*的击杀,不留给对手任何机会的击杀。
5、it`s unbelievable 原来以为是unbelieve ball呢。以前也想问这个来着,后来才知道的。可以理解为不可思议的,或者是难以置信的。